Collection CAMARET
A l'extrême ouest de la presqu'île de Crozon, Camaret est un port typique où il fait bon flâner sur les
quais animés, bordés de maisons colorées. Sur la jetée, la chapelle Notre-Dame de Rocamadour est célèbre
pour ses maquettes de bateaux déposés là en guise d'ex-votos. Mais ce qui m'attire ce sont les épaves de
langoustiers sur le Sillon ...
Pour avoir mis en lumière les artisans de tous les corps de métiers, j'ai constaté que tout ce que l'Homme
a construit, Mère Nature en reprend le contrôle soit par l'air, l'eau et le feu.
Dans le port du Sillon, les épaves de langoustiers gisent sur le flan et montrent qu'ils n'ont pas été épargnés
par les Éléments durant leurs années de services.
Ainsi, s'offrent à moi, des tableaux de couleurs passées, lavées, lessivées par les eaux salées; des coques en
bois aux peintures craquelées... et sur les plus récents bateaux amarrés non loin, ce sont des rouilles
multicolores, des écritures gravées par les casiers que les pêcheurs remontent, les coques sont écorchées
par les tempêtes et les vents violents.
Les photos garde une trace de cette mémoire collective de la pêche aux langoustes, aux sardines. Elles
mettent en lumière le dur combat au quotidien des pêcheurs contre les éléments.
Collection CAMARET
At the extreme west of the peninsula of Crozon, Camaret is a typical port where it is good to stroll on the lively. quays, lined with colorful houses. On the pier, the Notre-Dame de Rocamadour chapel is famous for its model boats deposited there as ex-votos. But what attracts me are the wrecks of. langoustiers on the Furrow .... For having highlighted the artisans of all trades, I noticed that everything that Man. built, Mother Nature takes back control either by air, water and fire.. In the port of Sillon, the lobster wrecks lie on the plane and show that they have not been spared. by the Elements during their years of service.. Thus, presented to me are paintings of faded colors, washed, leached by salt water; shells in. cracked paint woods... and on the most recent boats docked nearby, they are rubles. multicolored, writings engraved by the traps that the fishermen haul up, the hulls are flayed. by storms and violent winds.. The photos keep a trace of this collective memory of lobster and sardine fishing. They. shed light on the daily struggle of fishermen against the elements.
Chaque photographie est une oeuvre d'art*
* Tirage unique non retouché avec certificat d'authenticité
Each photograph is a piece of art*
* Single unretouched print with certificate of authenticity





















































